top of page

Verse aus der Samaj Shrnkhala


ree

Samaaj (gesprochen Samaadsch) ist ein gemeinsamer Bajan (Musizieren & Gesang).


Samaaj wurde von Shri Lalit Mohini Dev Ju eingeführt, der die Texte und Melodien geschaffen hat. Seitdem wird der Samaaj in öffentlichen Versammlungen gesungen zu Feiertagen der Shri Haridas Sampradaya (Meister-Schüler-Nachfolge).


Die Texte sind im Samaaj Shrnkala, dem Heiligen Gesangsbuch der Shri Haridas Sampradaya, niedergeschrieben.


Zweck und Inhalt der Gesänge ist die Verehrung des höchsten Liebespaars und der höchsten Form göttlicher Liebe (Ras).


Die Texte sind in Braj Basha, einer devotionalen alten Mundart zur poetischen devotionalen Verehrung des göttlichen Paars geschrieben. Auch für Inder sind die Texte schwer verständlich, da das heutige Hindi einfacher und simplifiziert ist im Vergleich zur überlieferten Baj-Basha-Poetensprache, die einige alte Heilige noch sprechen.


Die Texte sind poetisch und raummalerisch und beschreiben göttliche Liebesräume mit höchsten Emotionen, die sich nach Meditation, Versenkeung, Herzreinigung und Gemeinschaft mit den Ananya Rasiks, den Liebhabern der Liebe erschließen.



Hier einige Verse aus der Samaaj Shnkala mit dem Versuch einer Übersetzung:


श्रीस्वामी ललितकिसोरी देव जू कृत-॥ पद ॥४॥

Erstellt von Shri Swami Lalitkisori Dev Ji. Vers 4:


ree

आजु महा मंगल भयौ माई ।

Heute ist ein sehr glückverheißender Tag, Freund.

भई प्रसन्न सिरोमनि राधे यह सुख कह्यौ न जाई ॥

Radhe wurde sehr glücklich, dieses Glück kann nicht beschrieben werden.

परम प्रीति सौं बिलसत दोऊ प्रेम बढ्यौ अधिकाई।

Durch die extreme Zuneigung verstärkten sich beide Liebesarten noch weiter.

श्रीहरिदासीजू रसिक सिरोमनि उमँगि उमँगि आनन्द झरि लाई॥१॥

Sri Haridasiju, das Oberhaupt der Liebenden, brachte mit großer Begeisterung und Freude einen Freudenregen. ॥1॥




श्रीस्वामी ललितमोहिनीदेव जू कृत-॥ पद ॥ ५॥

Erstellt von Sri Swami Lalitmohinidev Ji. Vers 5:


ree

आजु समाज सहज मन भायौ।

Heute hat mir die Gesellschaft gefallen.

कुँवरि किसोरी गोरी भोरी निरखि हरषि हँसि कंठ लगायौ ॥

Als sie die schöne und unschuldige Prinzessin sah, war sie entzückt und umarmte sie lächelnd.

अपने अपने मेल मिलीं सब तान तरंगनि रंग बढ़ायौ ।

Ich habe meine eigene Übereinstimmung erhalten und all die Melodien und Wellen haben die Farben noch verstärkt.

श्रीहरिदासीजू रसिक सिरोमनि तन मन बचननि हियौ सिरायौ ॥२॥

Sri Haridasiju ist der Liebhaber der Liebe; du hast meinen Körper, meinen Geist, meine Worte und mein Herz gesegnet. ॥2॥



श्रीस्वामी पीताम्बरदेव जू कृत-मूल ताल (तिताल) ॥ पद ॥६॥

Originalrhythmus (Titaal) erstellt von Shri Swami Pitambardev Ji. Vers. 6.


ree

श्रीगुरु मंगल गाय मना ।

Feiere Shri Guru glücklich.

श्रीहरिदास चरन बंदन करि बिपुल बिनोद बढ़ाय घना ।।

Durch die Anbetung der Füße von Shri Haridas steigerte sich die Freude ungemein.

श्रीबिहारीविहारिनिदास परम रुचि सरस मनोरथ पाय घना ।

Shribihariviharinidas hat höchstes Interesse und süßes Verlangen.

श्रीनरहरि रसिक सिरोमनि मूरति पीतांबर बलि जाय जना ॥३॥

Shri Narhari ist der Liebhaber der Liebe (Rasik) und seinem Idol mit seinen gelben Kleidern muss geopfert werden. ॥3॥


aus: समाज शृंखला - Samaaj Shrnkhala (Grant - überlieferte Heilige Schrift - mit den Texten zum Samaaj)


Hier die Aufnahme eines Samaaj-Festes aus dem Frühjahr 2025 in Nidhivan (Vrindavan/Indien), einem der Heiligen Plätze der Swami Haridas Sampradaya



Kommentare


bottom of page